今天继续聊聊电视剧《狂飙》里隐秘的bug,以四川人说广东话的方式。

精华就在视频里,不到两分钟:


(资料图片仅供参考)

下面是图文详解。

高启强在酒楼遇袭,部分群众面不改色,有的淡定围观,有的在撤离途中还不忘拍照。就问你服不服!

不愧是京海市的群众,见多了刀光血光,遇事不惊。

这场戏的更大看点是,高晓晨、黄瑶、杀手、高启强、酒楼老板都说了粤语。这种乱入,可能是为了呼应后来追查时所说的“杀手是香港口音”。你还别说,听起来,真有点港剧里的味道哦。

但是问题来了。高启强倒地“躺平”后,男杀手对女搭档说:“走,找佢仔。”字幕翻译成“走 找他的崽”。

“崽”的感觉怪怪的。没见过粤语区人士这样写的,一般都写成“仔”。这里的字幕既然是意译,那么,更自然的写法是“找他儿子”。

“找佢仔”那句台词也很别扭,下面展开说说。内容来自我的粗浅研究,以及我和广东籍朋友的讨论。也欢迎您在评论区交流切磋。

粤语口语里,要表达“找某人”,用的动词一般是“揾”,而不是“找”。(“找某人麻烦”倒是也用“找”,但语义和语法结构都变了,并不是单纯指找某人,而是从“找麻烦”这个固定短语演化出来的固定说法,“某人”和“麻烦”属于双宾语。)

口语里一般不会用书面化的“找你”“找他”“找我”“找科学家”,而是说“揾你”“揾佢”“揾我”“揾科学家”。比如,香港说唱组合“农夫”的作品《眠眠》里有一句“我谂陈志云要揾佢做个访问”(意思是“我想陈志云要找他做个采访”)。

日常口头对话一般也不会说“找佢仔”,而是说“揾佢个仔”。这里的“个”,属于口语里喜欢加的量词。表述“某人的××”这种从属关系,有时不说“某人嘅××”,而是加入量词,说成“某人+量词+××”,比如:“我本书”“我对鞋”“你只猫”。

当然也有例外,但大多是偏书面化的场合。比如,粤剧里,还有书面语写成的粤语歌词里。

张智霖、许秋怡在《现代爱情故事》里唱过:“若你的心中孤单再找我,若你的心窝中空虚再找我。”

郭小霖唱的《爱情蝙蝠侠》里,伴唱者念道:“找我,找我。”

陈奕迅在《解药》里唱过:“想出去玩吗?即管去找他。”这儿的“他”也是书面化的。

余文健在《曾经那谁》里唱过:“看着半场电影想找佢。”

粤剧《牡丹亭惊梦》第四幕《回生》的最后有段念白,“揾”和“找”都出现过。

一个版本里说:“我到南楼揾到佢由自可,若果揾唔到佢,我直奔淮阳,禀知老太爷。”(我到南楼找到他则已,如果找不到他,我直奔淮阳,禀知老太爷。)

另一个版本说的是:“我即刻返到南楼找佢, 找得着佢由自可, 如果揾佢唔到哩, 我就马上奔上淮阳,向老大人禀明一切得嘅。”(我马上回到南楼找他,找得到他则已,如果找不到他呢,我就马上奔上淮阳,向老大人禀明一切好了。)

好了,例子也举完了。您同意我的观点吗?欢迎留言讨论。

如果觉得本文有意思,就转发、点赞吧!您的支持,是我创作的最大动力。谢谢!

推荐内容